Ми працюємо!
Адже сьогодні кожен намагається бути корисним українському суспільству, а найкраще це вдається тоді, коли працюєш у тій сфері, де маєш професійні знання, вміння та навички. От і Студія копірайтингу «ТекстОК» відновила роботу й готова прийти вам на допомогу у всіх справах, що стосуються слова. Потрібна стаття чи новина, влучне висловлювання чи дієва реклама, а можливо професійна коректура текста, щоб він якнайкраще виконував свої функції – зробимо якнайкраще, згідно з вашими побажаннями!
Звертаємо вашу увагу, що ми працюємо з двома мовами – українською і російською, здійснюємо професійний переклад в обидва напрямки.
Тож чекаємо на ваші дзвінки, повідомлення через мессенджери чи емейл.
Звертаємо вашу увагу, що ми працюємо з двома мовами – українською і російською, здійснюємо професійний переклад в обидва напрямки.
Тож чекаємо на ваші дзвінки, повідомлення через мессенджери чи емейл.
Інші статті
- Переклад текстів з російської на українську мову – особливості, підводні каменіЗапити на переклад текстів на українську все частіше надходять до Студії копірайтингу «ТекстОК». У чому особливості такого перекладу? Чи не легше просто скористатися онлайн-перекладачем, при цьому непогано зекономивши? Спробуємо відповісти на ці питання.Повна версія статті
- Українська чи російська? Яка мовна версія сайту в пріоритеті?З кожним днем до нас у Студію звертається все більше клієнтів, яким потрібні україномовні тексти. Що це: мода, вимогу уряду або продуманий маркетинговий хід?Повна версія статті